Профессиональный переводчик английского и японского языков

Ути и Сото

Человек, не слишком близко знакомый с японской культурой и менталитетом, поначалу может увидеть проявление дискриминации в том, что в процессе коммуникации японцы как правило разделяют всех людей на 2 категории: «ути» и  «сото», «свой» и «чужой».  Однако эта дихотомия имеет объяснение и уходит корнями глубоко в историю.

Итак:

(ути) дословно означает «внутри, дом, семья»

(сото) - «вне, улица»

Практически каждый японец будет выстраивать свой стиль коммуникации (поведение и речь) в зависимости от того, к какой из этих двух категорий принадлежит человек или группа людей. Почему же так?

И снова никак не обойтись без упоминания о географическом положении и природных условиях Японии как главных факторах,  повлиявших на формировании японского национального менталитета и культуры! Необходимость выживать в относительно небольшом островном государстве, в тесных жилищных условиях, нахождение в постоянном ожидании стихийных бедствий, несущих опасность для жизни и губящих урожай, влияли на формирование группового сознания у людей, а также привычки чёткого соблюдения правил, законов и личных границ - своих и чужих. Ведь концепция «ути/сото» проявляется на разных уровнях, не только в отношениях с иностранцами, но и между самими японцами.

Например, семья и друзья - это всегда «ути». А вот с коллегами и начальством все не так просто. Если  японец обращается к своему начальнику или старшим коллегам, то использует модель коммуникации, где он - «ути», а они - «сото», употребляя уважительный стиль речи. Однако партнеры и клиенты – это всегда «сото». Поэтому при общении с ними японец будет упоминать своих коллег и босса с точки зрения группы «ути», используя скромный стиль речи, проявляя таким образом уважение к клиенту, то есть посредством принижения позиции своего начальства.

Вторая причина формирования концепции «ути/сото» – это обожествление японской нации. Японцы верят, что боги синто породили не людей в целом, а только японцев. Они  убеждены в своей уникальности, подкрепленной религией, и это как раз находит отражение в отношениях с иностранцами. При внешнем выражении уважения к человеку из другой  страны, он никогда не будет восприниматься  как «свой», даже при многолетнем общении (причём европеец всегда будет менее близок японцу, чем азиат, а азиат все равно никогда не станет ближе, чем японец )

Даже само слово 外人 гайдзин «иностранец» дословно переводится как «внешний человек» и имеет в своём составе тот же самый иероглиф «сото» (хотя более уважительный вариант слова «иностранец» - это 外国人 гайкокудзин , «человек из внешней страны»). Нужно сказать, что очень немаловажную роль в формировании этой особенности японского менталитета, а также в сохранении однородности нации, сыграла и почти двухвековая изоляция страны от внешнего мира.

При построении бизнеса попытка прямого контакта иностранцев с потенциальными, но ещё пока незнакомыми японскими партнерами, может быть воспринята как грубость, и в итоге появится риск быть проигнорированным. В идеале процесс знакомства должен осуществляться через доверенное лицо, которое представит иностранного партнера лично. При поэтапном завоевании делового доверия, вероятнее всего, появится шанс быть принятым в той или иной японской группе в качестве «своего», но стопроцентное принятие всё равно маловероятно.

Сильно развитое чувство границ между «ути» и «сото» проявляется также и в том, что японцы неизменно соблюдают личное пространство друг друга, избегая любого тактильного контакта с незнакомыми или малознакомыми людьми. Поэтому в Японии не приняты рукопожатия, объятия и поцелуи при встрече, а вместо них распространены поклоны. Япония не Европа, где в порядке вещей считается напрыгивать на еле знакомого человека с поцелуями в обе щеки в качестве приветствия, и никому нет дела до того, готовы ли вы к этому морально или нет.

С чувством границ связано и особое внимание японцев к дезинфекции повсюду, привычка носить маски. Японец вряд ли попросит вас отпить водички из вашей личной бутылки, даже если вы хорошо знакомы.

Пристально смотреть на кого-то в общественном месте или делать публичные замечания тоже считается нарушением личного пространства.

Однако стоит отметить, что за границей, японцы не так строго следуют принципу уважения личных границ, как у себя в стране. Ведь главное – это не потерять лицо перед «своими», а если ты «чужой среди чужих», то, наверное, все может быть не так уж строго ... Но это уже мои личные, субъективные выводы, основанные на наблюдениях.

Благодарим @https://www.instagram.com/alyonasensei/ за предоставленный материал

 

 

Комментарии (0)

Материалы этого разделы

70
0
Реферальная программа
Друзья, сегодня у нас стартовала реферальная программа, которая продлится до 20 сентября включительн...
Читать статью
259
0
Технология облачного синхронного перевода
Вот так выглядит синхронный перевод в современных реалиях. В партнёрстве с компанией Трансвертум мы ...
Читать статью
251
0
Мэйваку
"Мне очень импонирует один принцип  японской культуры поведения в обществе, которого ...
Читать статью
280
0
Японская пунктуальность
Изучая вопрос отношения людей из разных стран ко времени и к способам его использования, американски...
Читать статью
445
0
Верность обещаниям в Японии
«Слово самурая твёрже металла. Поскольку я запечатлел это слово в себе, при чём тут боги и Будды?» &...
Читать статью
265
0
Ikigai
А вы точно знаете, ради чего просыпаетесь по утрам ? ⠀    Если у вас бывают сомн...
Читать статью
279
0
Взаимопонимание харэгай
⠀⠀⠀Есть ещё одно понятие, относящееся к теме взаимопонимания - это 腹芸 харагэй (腹 - живот; 芸 - ис...
Читать статью
608
0
Телемост Россия-Япония с Михаилом Солнцевым
Друзья, с радостью анонсируем телемост с самой Японией, страной, которая справляется с коронавирусом...
Читать статью
273
0
以心伝心
Концепция передачи знаний/мыслей «от сердца к сердцу» без каких-либо слов и текстов находит отражени...
Читать статью